Monday, September 28, 2009

Ch. 5 Inquiry

Michael Stubbs’ chapter entitled “Some Basic Sociolinguistic Concepts” mostly recapitulates what we have read in previous chapters, aside from the setting of his studies in Britain. He identifies that a teacher’s evaluative word for nonstandard English “lazy” points to the character judgments that are associated with language. He even suggests that a teacher would judge intellectual capacities “on totally irrelevant information” (67). He also asserts that “the social prestige of groups of speakers, as it were, rubs off on their language,” and I find this compelling because normally one would assume that the individual’s language strengthens or weakens one’s social status (71). But, here he suggests the opposite that the language of those in positions of power becomes the privileged language. It was also interesting that he points out that while no language is inherently superior or inferior, that “some languages are functionally more highly developed” meaning they have a writing system and are used in multiple contexts. Stubbs’ commentary on language varieties is important to note because he states that “everyone is multidialectal and multistylistic” and adapt their language to match the company, situation, and subject of whatever is being spoken about. He also makes a distinction between correctness and appropriateness in regards to speaking nonstandard English. This raises a pragmatic inquiry about how was a teacher can one make a child aware that their speech is not “wrong” but merely inappropriate. How can one teach a student to make linguistic distinctions that are not a part of their dialect, even if they can comprehend those distinctions? How can a teacher who speaks what is considered SE do so without inadvertently condemning the language of the student? How can teaching SE not interfere with children’s dialects? How can we change students’ attitudes towards language differences when we are aware that the prejudice will persist?

4 comments:

  1. Lisa Delpit’s “No Kinda Sense” addresses the issue of code switching, although her perspective is much more personal than that of Michael Stubbs. Delpit’s examination, inspired by her daughter’s own use of code switching, questions the environment teachers need to provide for their students, in order that their students’ language usage and personal confidence may grow and not wither. Maya, Delpit’s daughter, is a speaker of SE, and Delpit finds herself shocked when she begins hearing her daughter speak AAL. Delpit inquires as to how it was so easy for her child to “pick up” this new language, a language which is not Maya’s “home” language.

    Delpit borrows an idea from Stephen Krashen and suggests that teachers must influence a student’s “affective filter” in a positive way. By lowering a student’s “affective filter”, the student will become more comfortable and willing to accept and learn a new language. Delpit offers four suggestions for this: 1. When giving the student an opportunity to speak in class, we should let the student speak and not condemn his/her language 2. We should make a connection to the children’s cultural lives and personal interests and try to connect to our students. 3. Just because a child’s language is considered “defective”, we shouldn’t consider that child “defective”. 4. We should provide a curriculum that shows their “intellectual legacy”.

    Beitzel, I had many of the same questions as you did. After reading Delpit’s chapter, I think that one of the many ways that we can teach students SE without offending them is by treating them like they are the “brilliant” (as Delpit puts it) people that they are. So often, I think students can get attacked for their language usage, and therefore it becomes hard for those students to feel like the teacher even cares about them. Delpit suggests that we look past the language of the student and see the student for their “brilliance” because it is only after the teacher can do this that the student can do so as well. In order to for a student to acquire another language form, Delpit says: “…we must embrace the children, their interests, their mothers, and their language. We must treat all with love, care, and respect. We must make them feel welcome and invited… We must reconnect them to their own brilliance”. I loved that quote, and I think it brings into perspective the type of environment we need to provide for our students. I think that by providing an environment like Delpit suggests, we can teach our students SE without offending them because our students will know that we respect them, their language, and their “brilliance”.

    ReplyDelete
  2. This is somewhat late on the subject, but I am actually Maya Delpit. What I experianced at that time was a change in inviornment. I grew up attending predominantly white schools. As an African American child I was of course made fun of because of my differences. In 5th grade I went to Stone Mountain Charter School in Atlanta GA. This was a predominantly black school so going into it I was already an outcast. I couldn't go back in the past and change the way I was raised (speaking SE) but I could try and pick up on how they were speaking. I guess you could view it as going into an immersion program in another country. Of course, my mother was not at all happy when I came back speaking ebonics as we call it but I instantly said "mom... I know how to code switch!" The problem is "once you go black you don't go back." I am now 21 years old and I slip up a lot when it comes to standard dialect versus ebonics. I realized that it does take way more than just knowing how to code switch. if one is to practice both in order to connect with both youth and adults it is very important to actually practice. I'm actually not sure what this comment has to do with anything but I do like to show my face (or words rather) in a place that I am talked about. I've never read any of my mothers work (other than the dedication pages :P haha) but I appreciate the belief that she has that ebonics is not wrong, it's just a different language just as patwa the broken english of jamicans is. I'm sorry, I really have no idea how to spell that word. I also appriciate you Danielle. It's always good to see people who support my mother and what she does because lord knows I don't do a very good job of it. Well, not out loud of course but I know that she's a total beast. ANyway, for those who did read this whole thing, thank you for sitting through it and if you didn't then, as I said as a child which sparked the whole article, "you ain't got no sense or nothin!" just kidding!

    Sincerely,

    Maya Adiya Delpit.

    ReplyDelete
  3. Wow I made a lot of spelling errors. Sorry! And don't tell mom! :-X

    ReplyDelete
  4. And apparently I don't know my own facebook URL. Here it is!!!! facebook.com/maya.delpit

    ReplyDelete